Friday, April 23, 2010

This land haven't been ever my homeland; Never...

I dunno which one describes my feelings the best: fabulous Langston Hughes poem or great great translation of Ahmad Shamlou to Persian, which changed the nationalized words to international...

For us, who have made this land OUR homeland...



Let America be America again.
Let it be the dream it used to be.
Let it be the pioneer on the plain
Seeking a home where he himself is free.


(America never was America to me.)


Let America be the dream the dreamers dreamed--
Let it be that great strong land of love
Where never kings connive nor tyrants scheme
That any man be crushed by one above.


(It never was America to me.)


O, let my land be a land where Liberty
Is crowned with no false patriotic wreath,
But opportunity is real, and life is free,
Equality is in the air we breathe.


(There's never been equality for me,
Nor freedom in this "homeland of the free.")


Say, who are you that mumbles in the dark?
And who are you that draws your veil across the stars?
.....
.....
.....
by Langston Hughes



and the great translation:

بگذارید این وطن دوباره وطن شود.
بگذارید دوباره همان رویایی شود که بود.
بگذارید پیشاهنگ دشت شود
و در آن‌جا که آزاد است منزلگاهی بجوید.
(این وطن هرگز برای من وطن نبود.)
بگذارید این وطن رویایی باشد که رویاپروران در رویای
خویش‌داشته‌اند.ــ
بگذارید سرزمین بزرگ و پرتوان عشق شود
سرزمینی که در آن، نه شاهان بتوانند بی‌اعتنایی نشان دهند نه
ستمگران اسبابچینی کنند
تا هر انسانی را، آن که برتر از اوست از پا درآورد.
(این وطن هرگز برای من وطن نبود.)
آه، بگذارید سرزمین من سرزمینی شود که در آن، آزادی را
با تاج ِ گل ِ ساخته‌گی ِ وطن‌پرستی نمی‌آرایند.
اما فرصت و امکان واقعی برای همه کس هست، زنده‌گی آزاد است
و برابری در هوایی است که استنشاق می‌کنیم.
(در این «سرزمین ِ آزاده‌گان» برای من هرگز
نه برابری در کار بوده است نه آزادی.)
بگو، تو کیستی که زیر لب در تاریکی زمزمه می‌کنی؟
کیستی تو که حجابت تا ستاره‌گان فراگستر می‌شود؟
.....
.....



p.s 1. if your were SO tired, but satisfied of yourself, the first stupid thing you might do, is calling your dad, without noticing that it would be 2:30 am over there!!!!! Sorry baba! I just wanted to share my good feelings with you :P

p.s 2. and the second, but not stupid one, would be sleeping since 6pm till 5:30am! 11hours and half! and it was AWESOME!!!! ;DDDDD

p.s 3. dear Mr Heinz Gaube, thanks for making my life easier! thanks for writing such a grand book with great detailed scholarship. I love your book, hug it and sleep with it each night! many thanks that you cared about poor students like me who love to choose weird thesis subjects!!! however! it would be more perfect if you write your word at least in English!!!!!!!!! could you please explain what does your book name mean? ;D "Der Bazar von Isfahan" :-?

2 comments:

  1. انگیلیسیش رو ندیده بودم تا به حال، با حال بود، دلم برای بابات هم سوخت ؛) خوب کردی خوابیدی انقدر، ۳ومی رو هم سر در نیاوردم

    ReplyDelete
  2. هیچی دیگه! یک کتاب پیدا کردم توووووپ واسه پایان نامه ام، اما به زبان آلمانیه!!!!! فکر کن!
    S:
    D;

    ReplyDelete